Des Bibles, des vraies ! 

Quelles traductions choisir ? 

Bien sûr, rien ne remplace la Bible. Mais quelle bible choisir pour son enfant ou son ado? 

 

Les traductions de la Bible peuvent se classer en trois types : les traductions littérales, dynamiques ou libres. 

Les traductions littérales essaient, le plus possible, de coller aux mots et à la syntaxe de l’hébreux (pour l’Ancien Testament) et du grec (pour le Nouveau Testament). 

Les traductions dynamiques préfèrent rendre l’idée véhiculée plutôt que de coller aux expressions propres aux langues originelles. 

Les traductions libres ont l’esprit des traduction dynamiques mais s’autorisent souvent des simplifications et des paraphrases pour rendre le texte le plus accessible possible. 

 

Chacune a ses forces et faiblesses. Les protestants préfèrent souvent les traductions littérales, dont la traduction « Segond » est emblématique.

Une Bible accessible : la Nouvelle Bible en Français courant

On recommande parfois une Bible « en français courant », ces traductions adaptent le langage biblique à un large public. Ce sont des traductions qui se permettent donc, pour toucher le plus largement, certaines libertés : nous sommes entre la traduction et la paraphrase et, en tout cas, dans un langage simple !
 
La dernière en date est la Nouvelle Bible en Français courant abrégée en NFC par les éditions Bibli’O.
Toutefois, si vous le jugez possible, nous recommandons fortement d’aller vers une traduction plus proche de l’original.

La version Segond : la traduction la plus répandue dans le monde protestant francophone

Il y a plusieurs versions « Segond » (du nom du traducteur) et c’est souvent dans une version « Segond » que la Bible est lue lors du culte. Pendant longtemps, c’est la version de 1910 qui était la plus répandue, elle possède son charme (notamment celui des subjonctifs imparfaits et du terme de « charité » pour désigner l’amour de Dieu) mais la langue a beaucoup évolué depuis un siècle, des révisions ont été proposée. Notons ces deux versions : 
 
La révision de 1978 dite « à la Colombe »

 
La révision de 1979 dite « Nouvelle Édition de Genève » (NEG)

 

Contact


    Notre site utilise différents cookies pour son fonctionnement. Certains de ces cookies sont déposés par des services tiers à des fins d'analyse statistique pour nous permettre de vous fournir une meilleure expérience.
    Si vous souhaitez configurer les cookies que vous souhaitez autoriser, vous pouvez cliquer sur "Paramétrer les cookies", ou bien accepter tous les cookies en cliquant sur "Tout accepter et continuer".

    Ces paramètres pourront être retrouvés à tout moment, ainsi que plus d'information sur les cookies utilisés par le site, sur la page de Mentions légales.

    VOS PRÉFÉRENCES

    Différents types de cookies sont utilisés par le site. Seuls les cookies de fonctionnement sont obligatoires, et ce afin de fournir une expérience de navigation adaptée. Tous les cookies que nous déposons respectent les réglementations de durée et de vie privée.

    Ces cookies sont nécessaires au fonctionnement du site et ne peuvent donc pas être désactivés. Ils permettent de sécuriser le site internet ainsi que vos préférences d'affichage

    Ces cookies servent à mesurer, étudier et analyser les comportements des visiteurs, afin d'améliorer l'expérience de navigation des utilisateurs. Accepter ces cookies nous aide à vous fournir de meilleurs services et à améliorer votre parcours de navigation.

    Ces paramètres pourront être retrouvés à tout moment, ainsi que plus d'information sur les cookies utilisés par le site, sur la page de Mentions légales.