Quelles traductions choisir ?
Bien sûr, rien ne remplace la Bible. Mais quelle bible choisir pour son enfant ou son ado?
Les traductions de la Bible peuvent se classer en trois types : les traductions littérales, dynamiques ou libres.
Les traductions littérales essaient, le plus possible, de coller aux mots et à la syntaxe de l’hébreux (pour l’Ancien Testament) et du grec (pour le Nouveau Testament).
Les traductions dynamiques préfèrent rendre l’idée véhiculée plutôt que de coller aux expressions propres aux langues originelles.
Les traductions libres ont l’esprit des traduction dynamiques mais s’autorisent souvent des simplifications et des paraphrases pour rendre le texte le plus accessible possible.
Chacune a ses forces et faiblesses. Les protestants préfèrent souvent les traductions littérales, dont la traduction « Segond » est emblématique.