Des Bibles, des vraies ! 

Quelles traductions choisir ? 

Bien sûr, rien ne remplace la Bible. Mais quelle bible choisir pour son enfant ou son ado? 

 

Les traductions de la Bible peuvent se classer en trois types : les traductions littérales, dynamiques ou libres. 

Les traductions littérales essaient, le plus possible, de coller aux mots et à la syntaxe de l’hébreux (pour l’Ancien Testament) et du grec (pour le Nouveau Testament). 

Les traductions dynamiques préfèrent rendre l’idée véhiculée plutôt que de coller aux expressions propres aux langues originelles. 

Les traductions libres ont l’esprit des traduction dynamiques mais s’autorisent souvent des simplifications et des paraphrases pour rendre le texte le plus accessible possible. 

 

Chacune a ses forces et faiblesses. Les protestants préfèrent souvent les traductions littérales, dont la traduction « Segond » est emblématique.

Une Bible accessible : la Nouvelle Bible en Français courant

On recommande parfois une Bible « en français courant », ces traductions adaptent le langage biblique à un large public. Ce sont des traductions qui se permettent donc, pour toucher le plus largement, certaines libertés : nous sommes entre la traduction et la paraphrase et, en tout cas, dans un langage simple !
 
La dernière en date est la Nouvelle Bible en Français courant abrégée en NFC par les éditions Bibli’O.
Toutefois, si vous le jugez possible, nous recommandons fortement d’aller vers une traduction plus proche de l’original.

La version Segond : la traduction la plus répandue dans le monde protestant francophone

Il y a plusieurs versions « Segond » (du nom du traducteur) et c’est souvent dans une version « Segond » que la Bible est lue lors du culte. Pendant longtemps, c’est la version de 1910 qui était la plus répandue, elle possède son charme (notamment celui des subjonctifs imparfaits et du terme de « charité » pour désigner l’amour de Dieu) mais la langue a beaucoup évolué depuis un siècle, des révisions ont été proposée. Notons ces deux versions : 
 
La révision de 1978 dite « à la Colombe »

 
La révision de 1979 dite « Nouvelle Édition de Genève » (NEG)

 

Contact